Jeremiah 10:18
LXX_WH(i)
18
G3754
CONJ
οτι
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
V-PAI-1S
σκελιζω
G3588
T-APM
τους
V-PAPAP
κατοικουντας
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G3778
D-ASF
ταυτην
G1722
PREP
εν
G2347
N-DSF
θλιψει
G3704
CONJ
οπως
G2147
V-APS-3S
ευρεθη
G3588
T-NSF
η
G4127
N-NSF
πληγη
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
18 quia hæc dicit Dominus: Ecce ego longe projiciam habitatores terræ in hac vice, et tribulabo eos ita ut inveniantur.
DouayRheims(i)
18 For thus saith he Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found.
KJV_Cambridge(i)
18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
Brenton_Greek(i)
18 Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ σκελίζω τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην ἐν θλίψει, ὅπως εὑρεθῇ ἡ πληγή σου.
JuliaSmith(i)
18 For thus said Jehovah: Behold me slinging out those inhabiting the land at this once, and I pressed upon them so that they shall find.
JPS_ASV_Byz(i)
18 For thus saith the LORD: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
Luther1545(i)
18 Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will die Einwohner des Landes auf diesmal verschleudern und will sie ängsten, daß sie es fühlen sollen.
Luther1912(i)
18 Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will die Einwohner des Landes auf diesmal wegschleudern und will sie ängsten, daß sie es fühlen sollen.
ReinaValera(i)
18 Porque así ha dicho Jehová: He aquí que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra, y he de afligirlos, para que lo hallen.
Indonesian(i)
18 Kali ini TUHAN akan melemparkan seluruh bangsa Yehuda ke pembuangan; kamu semua akan dihancurkan-Nya sama sekali. Itulah pesan dari TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
18 Poiché così parla l’Eterno: Ecco, questa volta io lancerò lontano gli abitanti del paese, e li stringerò da presso affinché non isfuggano.
Lithuanian(i)
18 Nes taip sako Viešpats: “Šį kartą Aš išmesiu krašto gyventojus, prispausiu juos taip, kad jie pajus”.
Portuguese(i)
18 Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.